Нашла стихотворение Эренбурга в переводе на английский - по-моему, отличный.

* * *
Can ever children of the tropics,
Where in December roses bloom,
Where in thesauruses the topic
Of blizzard isn't granted room,
Can, in the lands, where skies are azure
And forecasts cannot go awry,
Where summer never stops to pleasure
The body and amuse the eye,
Can ever they, let for an instant,
In dreams, if even indistinct,
Let inadvertently, by instinct,
Grasp what it means to think of spring,
What means, in March, when almost freezes
The air, and terror holds its grip,
To hope, for almost no reason,
For river ice to start its trip.
And we've such vintage winters known,
Such sorts of cold had to abide,
That there remained nor grief nor groan,
But only poverty and pride.
And bitter little human beings
Blindfolded by the snow sting,
We could foresee, while hardly seeing,
That overwhelming green of spring.

оригинал

пер. Александр Гивенталь www.stihi.ru/2011/04/02/1617